
Lần đầu tiên, tác giả nguyên tác Em của niên thiếu là Cửu Nguyệt Hi lên tiếng trả lời trên weibo về những tranh luận đạo văn, phủ nhận tồn tại chuyện sao chép các tác phẩm của người khác.
Hôm nay (4/11), Cửu Nguyệt Hi – tác giả nguyên tác của bộ phim chuyển thể “Em của thời niên thiếu” đã đăng weibo phủ nhận hoàn toàn cáo buộc đạo văn, cho rằng dù là nhân vật, chủ đề hay bối cảnh đều không hề giống với bất cứ một tác phẩm nào khác: “Tôi chưa từng đạo văn, cũng chưa bao giờ làm trái với nguyên tắc cũng như cái tâm trong nghề mà một nhà văn nên có. Tôi không đồng ý với chỉ trích đạo văn mà cư dân mạng bàn tán, có thể tôi cùng những tác giả khác có chung những ý tưởng hay suy nghĩ, nhưng tôi không hề đạo văn hay sao chép của ai.”

Em của niên thiếu là bộ phim điện ảnh được chuyển thể từ tiểu thuyết Thời niên thiếu tươi đẹp của tác giả Cửu Nguyệt Hi. Đến nay doanh thu phòng vé của bộ phim đã vượt 1 tỷ NDT. Vào thời điểm phim đang làm mưa làm gió thì nguyên tác Em của niên thiếu xinh đẹp như thế dính nghi vấn đạo văn từ tác phẩm Bạch dạ hành và Phía sau nghi can X thu hút sự tranh luận, chú ý của khán giả.
Được biết từ tháng 12.2012 đến nay, trang chủ của Cửu Nguyệt Hi trên mạng Văn học Tấn Giang đã công bố tổng cộng 21 tác phẩm, trong đó có 19 bộ đã hoàn thành với nhiều thể loại khác nhau. Trước khi phim điện ảnh Em của niên thiếu dính nghi án đạo thì những tác phẩm khác của Cửu Nguyệt Hi như Freud Thân Yêu, Archimedes thân yêu, Tiểu Nam phong… từng nhiều lần vấp phải tranh luận, nghi ngờ đạo văn.
TIN ĐƯỢC LỜI CỬU NGUYỆT HY NÓI KHÔNG CÁC CẬU?
Còn đây là một số phản hồi của độc giả sau khi Cửu Nguyệt Hi lên tiếng thanh minh:





Mình thì mình cũng méo tin. Làm gì có cái lý luận gọi là “lý tưởng lớn gặp nhau” =))) Chỉ có thể là đạo và đạo. Mình còn có bằng chứng chứng minh Cửu Nguyệt Hy đạo văn đây. Ai cần ko mình up luôn cho?